Vo-Vf, le monde en livres, un festival qui donne la parole aux traducteurs

Vo-Vf, le monde en livres, un festival qui donne la parole aux traducteurs

Pour sa 5ème édition, le festival Vo-Vf se déroulera du 29 septembre au 1er octobre au Château du Val Fleury à Gif-sur-Yvette. Parrainé par Alain Mabanckou, il rassemblera une centaine de traducteurs et d'auteurs réunis autour de « la transmission de l’universalité de leurs écrits et de leur langage ».

Au programme, un parcours littéraire sur tous les continents avec de nombreux ateliers de traduction et entretiens autour des littératures japonaise, autrichienne, syrienne, mais aussi des langues imaginaires comme celles élaborées par Tolkien ou George R.R. Martin. 

La traductrice mise à l’honneur cette année n’est autre que Françoise Brun qui compte à son actif plus de 130 ouvrages traduits du domaine italien et qui avait reçu, en 2011, le grand prix de traduction de la Société des Gens de Lettres.

On comptera également la présence de l'écrivain Daniel Pennac, le traducteur Michel Volkovitch et le journaliste et essayiste Olivier Postel-Vinay qui livreront les résultats d’une réflexion menée par tous les intervenants en amont du festival, autour de la question des « mots manquants » en traduction. Le festival sera aussi l’occasion pour le « philosophe-forain » Alain Guyard de s’exprimer sur l’écriture de contrebande et, dans le cadre de l’Année France-Colombie 2017, seront reçus Juan Gabriel Vásquez et Jean-Marie Saint-Lu (traducteur de Fernando Vallejo et d’Antonio Caballero).

Enfin, de nombreux ateliers sont également mis en place pour les plus jeunes, où ils pourront découvrir les alphabets du monde, mais aussi participer à une initiation à la langue des signes, suivie d’une représentation bilingue du Petit Poucet en langue des signes française et en français.

L’entrée est libre mais il est conseillé de réserver ses places sur le site internet du festival où vous pourrez également retrouver l’intégralité du programme.

Alice Chomy